sábado, 28 de fevereiro de 2009

Joaninha


"Joaninha" é uma mangá escrita por Mann Izawa e ilustrada por Yumiko Igarashi. Começou a ser editada em 1982.
A manga foi adaptada em 1983 para desenhos animados e foi realizada por Shigetsugu Yoshida. Foram produzidos 45 episódios pela Tóquio Filme Shinshi.

História

A história começa na Austrália no século XIX. Numa noite de tempestade o Sr. Botelho, um agricultor, encontra uma mulher ferida, quase a morrer, com um bebé nos braços. Ele decide levar o bebé para a sua casa, uma menina de nome Joaninha. Contra a vontade da mulher, a família Botelho cria a menina como sendo sua filha legitima. Os Botelho tinham mais dois filhos, Artur e Abel. Além do Abel e de Artur só o Tio Castro é que sabiam o segredo de Joaninha. A menina andava sempre com uma bracelete de ouro, o único elo de ligação com a sua verdadeira família.
Ela cresceu pacificamente com os seus pais adoptivos, até que um dia o seu pai morre. A Senhora Botelho nunca aceitou a adopção de Joaninha, e acusa a da perda de seu marido.
Os anos passam e Joaninha apaixona-se por Luís Júnior Paz, um rapaz da burguesia Inglesa que está noivo de Elisa. O que ela não sabe é que os seus dois irmãos também estão apaixonados por ela, especialmente Abel, que está disposto a fazer tudo para ficar com ela.

A série estreou em Portugal em 1991 na 2(RTP 2).
A série foi dobrada no Porto com direcção do actor Jorge Mota.

Genérico


Letra
Nos teus cabelos doirados,
nos teus olhos de azul enfeitados,
vejo histórias de encantar flores
a desabrochar com mil cuidados!

Vejo montanhas,
vejo mar,
amigos com quem podes contar:
tesouros que ninguém te pode roubar!

A Joaninha, voa voa... No seu cavaaaaloo!
O teu futuro no verde dos prados encontrarás!
Vem Joaninha, voa voa... No seu cavaaaaloo!
Pois p'ra teu espanto,
nem tu sabes quanto,
ali estará!

Personagens

Joaninha

Voz-Zélia Santos

Abel

Voz-Paula Seabra(Criança) e João Cardoso(Adulto)

Artur

Voz-Maria João Vicente(Criança) e Jorge Mota(Adulto)

Sr. Botelho

Voz-Jorge Mota

Deolinda Botelho

Voz-Clara Nogueira

Tio Castro

Voz-João Cardoso

Luís

Voz-Jorge Mota

Elisa

Voz-Rosa Quiroga

Excerto do 1º Episódio


Outro Excerto


Produtos

VHS

A Prisvideo editou 4 vhs em 92/93, com 3 episódios cada. A dobragem é a mesma da RTP. Podiam editar em DVD mesmo que não fosse a série completa!!

sexta-feira, 27 de fevereiro de 2009

Reclames - Sega


A SEGA (Service Games) Corporation é uma empresa de video jogos, de origem japonesa. A empresa teve imenso sucesso no mercado das arcadas, e também nas consoles, apesar de ter saído desse último mercado em 2001.
Hoje em dia, a sega dedica-se sobretudo aos video jogos.

1991


-Mega Drive










Game Gear


1993




Sega Saturn





quarta-feira, 25 de fevereiro de 2009

Actualizações

Babar-Foi revisto o post e acrescentado mais alguns promenores, videos e imagens.
Super Buéréré-Adicionada letra do genérico
A Bela e o Monstro-Adicionados mais produtos


Deixem os vossos comentários, sugestões, informações sobre as séries do blog, etc...

desenho-animado@hotmail.com

terça-feira, 24 de fevereiro de 2009

Pluma de Alce


Esta série de 1979 de origem francesa foi produzida pela DIC e a Belokapi. Pluma foi criado por Claude Clement e cada episódio tinha cerca de 5 minutos.
A série pretendia ensinar ás crianças os perigos da cidade e do campo, sendo a prevenção rodoviária o principal tema.
Plume D'Elan é uma pequeno Índio traquina e bondoso que através das suas aventuras entre os Cowboys e os Índios, encinava às crianças a prevenção rodoviária.


A série estreou em Portugal em 84 no programa "Jornalinho".

Genérico


Personagens

Pluma de Alce


Pai do Pluma de Alce


Bumpty Boss


Comentem!!

domingo, 22 de fevereiro de 2009

A Pequena Sereia(The little mermaid)


"A Pequena Sereia" é a 28º longa metragem da Disney. Estreou nos E.U.A. em 1989 com um enorme sucesso e que repetiria no mundo todo. O filme é baseado no conto de fadas de Hans Christian Andersen, "A Pequena Sereia". A adaptação foi feita por Roger Allens, Ron Clements e John Musker, com direcção de Ron Clements e de John Musker, e música de Alan Menken.
Este filme impulsionou á Disney um novo ciclo de grandes sucessos, pois os o últimos projectos dos estúdios tinham sido um fracasso.
Em 1997 o filme voltou às salas de cinema totalmente restaurado.
Já em 2007 estreou nos E.U.A. uma versão para o teatro musical da história da Pequena Sereia.Entretanto a Disney produziu 2 sequelas do filme, para video e TV.


História

Ariel é uma jovem sereia de 16 anos, filha do Rei Tritão, o Rei dos mares. A sereia tem como melhores amigos um peixe, Linguado e o caranguejo, Sebastião. Ela é encantada com a vida fora das águas e pelos os humanos. Desobedecendo o pai, ela vai sozinha até á superfície e apaixona-se pelo príncipe Eric. Determinada a tornar-se humana e encontrar o seu amado, Ariel faz um acordo com Úrsula, a terrível bruxa do mar, que a transforma numa humana. Ariel terá que conquistar o amor do príncipe com um beijo de amor verdadeiro em três dias sem o recurso da voz, se não quiser sofrer uma terrível maldição pela bruxa e ficar sua escrava e sereia para sempre, pois Ùrsula tem planos terríveis para Ariel e o seu pai.

Portugal
O filme estreou por terras Lusas em 1990 na versão Brasileira. Em 1991 foi editado em vhs com a mesma dobragem.
Assim como em todo o mundo, o filme voltou aos cinemas portugueses em 1997 e foi dobrado para português de Portugal.

Trailer


Dobragem Portuguesa:
Direcção de Dobragem:Carlos Freixo
Tradução e Adaptação:Rita Salgueiro
Direcção Musical:Telmo Miranda
Tradução e adaptação das canções:Lia Graça
Estúdio da Dobragem:Matinha Estudios
Estúdio Musical:Xangrilá
Coro Musical:
João Rodrigues, Marco Santos, Paulo Carrilho, Nuno Pólvora, Carlos Pedro Santos e Pedro Gonçalves.

Trailer 1998


Personagens

Ariel

Voz-Jodi Benson/Marisa Leal e Gabriela Ferreira(Canções)/Mila Belo e Anabela(Canções)

Flounder /Linguado

Voz-Jason Marin/Patrick de Oliveira/Guilherme Duarte

Sebastian / Sebastião

Voz-Samuel E. Wright/André Filho/Pedro Malagueta

Rei Tritão

Voz-Kenneth Mars/Luiz Motta/Paulo Alexandre

Scuttle / Sabidão

Voz-Buddy Hackett/Mário Monjardim/Paulo Oom

Úrsula

Voz-Pat Carroll/Zezé Motta/Cucha Carvalheiro e Xuxu(canções)

Principe Eric

Voz-Christopher Daniel Barnes/Garcia Júnior/Diogo Infante

Grimsby

Voz-Ben Wright/Dario Lourenço/Pedro Pinheiro

Louis

Voz-Rene Auberjonois/Telmo Perle Münch/Victor Rocha

*Dobragem Original
*Dobragem Brasileira de 89
*Dobragem Portuguesa

Videos

Part of the World

Versão Brasileira


Versão Portuguesa


Under the sea

Versão Brasileira


Versão Portuguesa


Poor Unfortunate Souls

Versão Brasileira


Versão Portuguesa


Kiss the girl

Versão Brasileira


Versão Portuguesa



Prémios

Oscares 1990

Venceu nas categorias de Melhor Banda Sonorae Melhor Canção Original, com Under The Sea.
Nomeado na categoria de Melhor Canção Original, com Kiss The Girl.

Globo de Ouro 1990

Venceu nas categorias Banda Sonora e Melhor Canção Original, com Under The Sea.
Nomeado nas categorias de Melhor Filme - Comédia/Musical e Melhor Canção Original, com Kiss The Girl.

Grammy Awards 1991

Venceu na categoria de Melhor Canção Composta para um Filme, com Under The Sea.

entre outros....

Produtos


VHS(Editada em 1992)



DVD'S


CD's da versão original editados em Portugal


Livro


Jogos e CD-Rom's




Estúdio Interativo "A Pequena Sereia"



Comentem!!

sexta-feira, 20 de fevereiro de 2009

Zorro(A lenda de Zorro)


O anime sobre a história de Zorro de Johnston McCulley foi produzido em 1990 pela Toho Company e animada pela Ashi Production.
Não foi a primeira vez que um anime sobre Zorro foi planeado. Já em 1982 Hayao Miasaki tinha sido esboçado um projecto, mas este acabou por ficar na gaveta. No entanto, os estudios Ghibli chegaram a cooperar na realização deste anime.
A realização acabou por ficar a cargo de Katsumi Minoguchi e teve como co-produtores o canal italiano Mondo TV e o suíço Royal Pictures Company, patrocínios necessários para atingir o objectivo principal da série - o mercado ocidental, onde o anime conseguiu grande sucesso comparativamente ao país de origem, sendo que apenas 46 episódios foram transmitidos no Japão. Por transmitir ficaram os episódios 43-46 e 48-49.
Foi também concedida liberdade criativa à equipa nipónica de Kaiketsu Zorro na adaptação da história. Exemplos mais evidentes são as características físicas das personagens principais, que foram atualizadas face às versões ocidentais: Diego é loiro com olhos azuis e não moreno com bigode; Bernardo é um miúdo e não surdo-mudo; Tornado (o cavalo do Zorro) é branco e não negro. Por outro lado voltaram às origens noutros aspectos, como o caso do Sargento Gonzales(Sargento. Garcia). No entanto, o verdadeiro nome, quer no anime, quer na história original de Johnston McCulley, é Srg. Gonzales.

História
Diego é um jovem burguês que parte para Espanha para estudar enquanto a sua terra natal está sobre a ditadura do exército Espanhol. De regresso a casa, Diego decide ajudar o seu povo e esconde-se num disfarce a que dá o nome Zorro, para proteger os fracos e oprimidos.
Nas suas lutas com o exercito, o Zorro deixa a sua marca um "z". Mais tarde Bernardo descobre o seu segredo e vai ajudar Diego nos combates com o exercito, como o pequeno Zorro.
Diego é apaixonado por Lolita, mas para esconder a identidade de Zorro, Diego faz crer a todos que é um cobarde, preguiçoso e desajeitado.

A série estreou em Portugal em 1996 na TVI e repetiu várias vezes.

Dobragem Portuguesa
Direcção de Dobragem:Rui de Sá
Tradução e Adaptação:Cristina Bettencourt
Estúdios:Nacional Filmes

Genérico


Personagens

Diego/Zorro

Voz-Carlos Macedo

Bernardo

Voz-Alexandra Sedas

Lolita

Voz-Maria João Luís/Teresa Madruga

Sargento Garcia

Voz-Rui Luís Brás

Tenente Gabriel

Voz-Rui de Sá

Excerto



DVD's

A prisvideo editou 3 dvds da série com 3 episódios cada e com a dobragem da TVI. Estes episódios já tinham sido editados em vhs. Infelizmente, como de costume, a série não foi editada completa.



Em 2008 a Unimundos lançou em DVD, com dual audio português e inglês, um compacto de episódios, fundidos num único filme animado pela editora alemã WVG Medien. No entanto, as re-dobragens feitas pela equipa Filipe D'Aviz, João Pedro, Barros, Joana Mamede, Bernardo Henriques e João Grilo tornaram o produto aquém dos lançados pela Prisvideo.


A Prisvideo editou mais um dvd com 3 episódios do Zorro. Também reeditou os primeiros 3 volumes. Espero que não fique por aqui e edite o resto da série(mesmo que seja em dvds com apenas 3 episódios cada)



Comentário
Vi esta série várias vezes quando passou na TVI. Mas não me lembro de ver o último episódio.
Repetiu tantas vezes que se tornou num "marco". Sem esquecer a qualidade da série e a dobragem portuguesa.


Comentem!!